Oktober 2007 im Abrisswahn- von Kuenstler fuer Kuenstler


Oktober 2007 im Abrisswahn- von Kuenstler fuer Kuenstler

Der B-22 Rest in den letzten Zuegen.......die verbliebenen Ateliers sind für Besucher Samstag, 6.10 und Sonntag von zwölf bis spät geöffnet . Ausserdem ist am Samstag um 20.30 Uhr Performance und Kleinkunst auf dem Programm, Getränkebar ist offen, danach Party. Sonntag werden Filme gezeigt.


So 07.10. ab 11:00 Uhr
In den allerletzten Tagen, zwischen Arbeitsfluss, Räumung und Umzug wird ein markanter, fast intimer Einblick in den Alltag von Off-Space Künstlern möglich. Begehung von Ateliers einer Zwischenlösung (Abriss der B-22 Vorderhäuser). Für die Begehung bat B-22 den Eigentümer um 5 Tage Fristverlängerung. B-22. Eine Fabrik mit 2 Wohnhäusern, Hinterhof, Keller- und Gemeinschaftsräumen in St. Pauli. Ateliers, 44 Künstler, Zwischennutzung - 8/2007. 22 Künstlern - 10/2007 Abriss Vorderhäuser. Einige OZM, Bartelsstr. 65. Während Neubau - 4/2008, 18 Künstler. Kunstprojekte, Ausstellungen, Konzerte, Diskurse, Lesungen, Videos und Perfomances von Künstlern für Künstler.

During the very last days, between working river, clearing and move a striking, almost intimate insight into the everyday life of Off-Space artists becomes possible. Celebration of studios of an intersolution (demolition of the B-22 front buildings). For the celebration B-22 asked the owner for 5-day time extension.


Sa 13.10. um 20:00 Uhr
Aus Bulgarien lädt B-22 Künstler und Künstlerinnen der jungen Kunstszene ein. Das Hindernis: der politische, gesellschaftliche und kulturelle Unwillen Bulgariens, das Desinteresse an Gegenwartskunst. Das Thema: die Aufholjagd bulgarischer Kunst zu den weltweiten Standards. Die Inszenierung: eine erschütternde Performance. Die Künstler bleiben anonym.
From Bulgaria B-22 invites artists of the young art scene. The handicap: the political, social and cultural displeasure of Bulgaria, the disinterest to present art. The subject: the chase of Bulgarian art to the worldwide standards. The staging: a stupefying performance. The artists remain anonymous.

Международные осложнения - Internationale Verwicklungen - International involvements:

Прогрессивно мы приветствуем обновленное творческое изобретение и оживление городских помещений, которые попавшие в забвение, переходом и процессами приватизации - и противоположный.

Wir sehen fortgeschritten aus, um Ihre kreative Wiedererfindung und das Beleben von städtischen Räumen, gefallen in die Vergessenheit durch den Übergang und die Privatisierungsprozesse zu begrüßen - und umgekehrt.

We look advanced, around your creative reinvention and animating of urban rooms, like in the oblivion by the crossing and the privatisation processes to greet - and reverse.

Wir sehen vorgebracht, um Ihre kreative Wiedererfindung und das Beleben von städtischen Zimmern, wie in der Vergessenheit durch die Überfahrt und die Privatisierungsprozesse aus, um - und Rückseite zu grüßen.

We look proposed, around your creative reinvention and animating of urban rooms, how in the oblivion by the crossing and the privatisation processes to greet - and back.

Wir sehen vorgeschlagen, um Ihre kreative Wiedererfindung und das Beleben von städtischen Zimmern aus, wie in der Vergessenheit durch die Überfahrt und die Privatisierung in einer Prozession geht, um - und zurück zu grüßen.

We see suggested, around your creative reinvention and animating from urban rooms how in the oblivion by the crossing and the privatisation in a procession goes to greet - and back.


Sa 20.10. um 19:00 Uhr

Shuttle ab Große Bergstraße 172 um 18:30 Uhr
diese Veranstaltung findet im OZM ( ONEZEROMORE ) statt- B-22 / OZM
Bartelsstrasse 65, Schanzenviertel
22357 Hamburg

Divination II

"Divination" ist eine Wanderausstellung, die in von KünstlerInnen selbstverwalteten Ausstellungsräumen in verschiedenen europäischen Städten gezeigt wird.
Das Wort "Divination", trägt auf Englisch, Französisch und Deutsch die gleiche Bedeutung: das Schlussfolgern auf vermeintliche zukünftige oder gegenwärtige Szenarien oder auf die Absichten von Anderen mittels der Deutung von Kodes, Zeichen oder Omen. Die Ausstellung möchte diese Bedeutung untersuchen, ebenso wie die zweite Bedeutung des Wortes in der deutschen Sprache, die der Konjektur, das spekulative sprachwissenschaftliche Verfahren, welches angewendet wird wenn Quelltexte suspekt oder lückenhaft sind. Ausserdem wollen wir Parallelen aufzeigen im rituellen und sozialen Charakter von Kunstproduktion und Divination. Um Lewis Carol zu zitieren: "Es ist ein armseliges Gedaechtnis, das nur rueckwerts funktioniert" und manchmal, nach den Worten Luis Borges´ ist "das Original der Übersetzung untreu".

Die ausstellenden KünstlerInnen kommen aus verschiedenen Ländern und Kulturen, sind jedoch lose durch die Stadt London verbunden, wo viele von ihnen leben oder eine Zeit gelebt haben - sie tragen, wenn sie reisen, ihre diversen kulturellen Standpunkte mit sich.

"Divination", according to the Encyclopædia Britannica, is "the practice of foretelling the future by various methods natural and psychological. Found in all civilisations" both ancient and modern, primitive and sophisticated, it is known in the Western world primarily in the form of horoscopic astrology.

Which may or may not be the full story. And in this exhibition, curiously, the way that stories form is important. Among the most hit websites are those nurturing theories that blossom at the point where truth runs out and trust begins to break down.

These propositions exist somewhere just below the surface like the gemstones and hidden objects revealed by the imperceptible fluctuations of a diviner´s hands, apparatus or intuition. Some dowsers have no need of a fork-shaped hickory stick, attributing their sensitivity to magnetic fields and auras, to the intuitive feelings aroused by their own expectations.

Perhaps Divination casts the spectator as these special sensitive people - or at least raises that expectation. The work does so less through harking back to antiquarian systems like clairvoyance or I Ching than by proposing a futurology achieved by contemporary means and signs. But the trip is not straightforward and requires the onlooker to be wary. Ursula Llewellyn draws on our instinctive trust in the forms and materials of older art to project us unexpectedly into untethered mental territory orbiting sci-fi fiction, substance-induced dreaming and wishful memory.

Her paintings straddle the gaps between external fact and supposition. That ground - or lack of it - is shared by others in this show. A psychological state descends on our imaginations in front of Cushla Donaldson´s artfully posed situations: questions multiply as quickly as they fail to be answered by mouths masked into troubling wordlessness and by eyes averted by aesthetic hauteur.

If the intellectually interpretive method of divining that space in between applies to Llewellyn and Donaldson, Adham Faramawy depends on the sensory. Impressions are crucial: the first is of our very recent past, of television and CCTV: the pyramid of monitors is part gadget shop and part self-consciously styleless top-end fashion. The second is the grotto of a fantasy-fiction shaman engaging divine resources to cure illness or instil evil. That´s what one can never be sure about in the land of conjecture: what happens during the interval between source and representation?

Perhaps it resembles the dark room around Faramawy´s video´d imagery and night time, subterranean club lighting. Was it glimpsed by the seventeenth-century Jesuit priest who declared dowsing - the practical end of the divination spectrum - as Satanic? Or is it benign and constructive like the miniature urban architecture of a Pentium processor around which the synthetic mind hurtles in search of information?

E.M.C. Collard alights on that domain, but its the kindly processor not quite up to the job. The charged atmosphere exists to bring forward the solutions but somehow they are not quite forming. So sources jam together into a snarl-up on the techno-superhighway, the microchip equivalent of the M5-M6 motorway interchange at bank holiday meltdown, with horns blaring and passions materialising in the hot early evening before tomorrow´s return to work.

The objects that Dafni Barbageorgopoulou finds herself with resemble instruments with a special function. In the manner of a dream that moves along quite logically until the scales shift and the action falls apart in a series of disconcerting jump cuts, they hint at past crafts of other cultures. We are not quite sure but are invited to run our minds over the evidence. Free association is a recognised route to inductive divination and we know number lore and sortilege were practised as auguries by the ancients. It still is recommended by those who know about the superstitious way of handling the awkward uncertainties of working out what will come next out of the dregs of what has just been. And that summarises the way that art can find its place in the world beyond the maker´s intentions. Through the birth canal it jettisons the service module of its creators nutrients and splashes down in the ocean of the spectator´s powers of empathy and imagination. Much can happen in that trajectory and on delivery, it is someone else who names it.

Artists: Hamra Abbas-Loukia Alavanou-Momo Ando-Helene Appel-Dafni Barbageorgopoulou-Millie Brown-E.M.C. Collard-Ryan-O´Connor-Cushla Donaldson-Noa Edwards-Adham Faramawy-Melissa Frost-Marenka Gabeler & Lucy Pawlak-Lia Anna Hennig-Ursula Llewellyn-Jonathan Murphy-Usman Saeed-Michael Stokes-Nathan Witt. Lesson Exhibiton Divination II- London- Hamburg- Paris from E.M.C. Collard ( London)

www.divination.org.uk




B-22 Verpasst !?

Juli 07

Juni 07

Maerz/April 07

Dezember 06/ Januar 2007

November 2006

September 2006

August 2006

Juli 2006






© 2007 B-22 ¶ THANKS!!!: | Uebel & Gefaehrlich | Hafenklang | Golden Pudel Club |
SKAM | ART-LAB.ORG | I.C.Trading GmbH |
[ Projekt B-22, Bernstorffstr.22, 22767 Hamburg, Tel:049+040+380 888 18, email: info@B-22.org ]